1. «Rub elbows with» — как перевести на русский?


«Rub elbows with» (общаться с кем-то неформально). «Rub» означает «тереть», что в данном словосочетании является синонимом слова «touch» – касаться, притрагиваться. В прямом переводе слово в слово означает «тереться локтями» со смысловым значением встреч и общения с кем-то в дружеской манере на протяжении какого-то времени. Отдаленно значение этого выражения напоминает способ аборигенов приветствовать друг друга, касаясь носами или лбами. В русском языке есть слово «притереться» в контексте лучшего понимания или привыкания к друг другу в общении – брак, работа и т.д. Также есть жаргонизм «терки» в среде дворовой молодежи, означающий выяснение отношений, но это другая история.

Полный доступ к бесплатному обучению получите через рассылку «Интересные фразы на английском языке».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *